ДРЕВНЕЕГИПЕТСКАЯ ЛЮБОВНАЯ ПОЭЗИЯ
(Перевод - Виктор Солкин, 2011)
Да, у древних египтян очень много внимания уделялось заупокойному культу и посмертной судьбе души. Но, в отличие от некоторых других религий, это было отнюдь не в ущерб земной жизни! Примером может служить древнеегипетская любовная поэзия. Обратите внимание, насколько красив слог, насколько прекрасны образы, как изящно переданы чувства... Воистину, эти строки актуальны даже в наше время.
"Был бы я зеркалом твоим
Чтобы ты на меня лишь всегда глядела.
Был бы я одеянием любимым
Чтобы всегда лишь меня ты носила.
Был бы водою я чистой
Чтобы тело твое лишь собой омывать.
Был бы я притиранием редким
Чтобы ты только мной умащалась.
А еще повязкой поверх грудей твоих
И ниткой бус что на шее
Был бы я и сандалией ног твоих
чтобы только во мне ты опору нашла."
***
"Та, что любима мной, сестра, несравненная
Наипрекраснейшая из всех, кого знаю,
Восходу звезды по утру подобна она,
В начале счастливого года.
Ярко сияющая, прекрасная кожей,
Как совершенен взгляд ее глаз,
Как полны сладости слова уст ее,
Немногочисленные.
Совершенная шеей, блистательная грудями,
Волосы ее – истинный лазурит,
А руки – золото превосходят.
Лилии водяной бутонам подобны пальцы ее,
Тяжелы бедра ее, а стан очень тонок,
Возносят ноги красоты ее,
Когда благородно ступает она по земле.
То, как прошла – похитило сердце мое,
Заставляет она повернуться все шеи мужские,
Чтобы увидеть ее.
Счастлив же тот, кто достоин объятий ее,
Первый, воистину, он из мужчин!
Ибо она, выходя, Солнцу подобна!"
***
"Прохожу мимо дома его, у открытых дверей,
С матерью там мой любимый стоит,
И братья его – все поодаль.
Похищено сердце мое любовью к нему,
К нему из всех тех, кто идет по дороге.
Юноша несравненный, прекрасный,
Брат совершенных достоинств!
На меня посмотрел, как я мимо прошла,
Я ж ликовала: как вдруг возвысилось сердце мое,
Брат мой, от взгляда мне вслед!
Если бы мать то, что в сердце, открыла,
Сразу бы, вмиг она все поняла…
О Золотая, сердце ее этим наполни!
К брату, любимому чтобы тогда поспешила я,
Перед людьми его я поцелую,
Слез не увидит, лишь ликованье мое
Станет для них вмиг понятным!
Праздник устрою тогда я богине моей,
Рвется ведь сердце брата увидеть сегодня,
Счастьем ликуя!"
***
"Моей сестры любовь – на другом берегу,
И река между нами, сильна в половодье!
На отмели ждет крокодил.
В воду войду, рассеку я волну,
Над глубиной – храбро сердце мое,
Для меня крокодил – словно мышь,
Река в половодье – как берег для ног.
Ибо любовь ее силу дает для меня,
Заклинаньем защиты хранит на воде,
Следую я пожеланию сердца, она же –
На берегу, ликом ко мне повернулась!
Сердце ликует мое – сестра вновь пришла,
Тянутся руки к объятьям,
И сердце так бьется на месте своем,
Красною рыбой в пруду…
Ночь пусть же будет сегодня моей,
Лишь для меня появилась сегодня царица…"